ALGUNS GOSTAM DE POESIA
Alguns --
quer dizer nem todos.
Nem a maioria de todos, mas a minoria.
Excluindo escolas, onde se deve
e os próprios poetas,
serão talvez dois em mil.
Gostam --
mas também se gosta de canja de massa,
gosta-se da lisonja e da cor azul,
gosta-se de um velho cachecol,
gosta-se de levar a sua avante,
gosta-se de fazer festas a um cão.
De poesia --
mas o que é a poesia?
Algumas respostas vagas
já foram dadas,
mas eu não sei e não sei, e a isto me agarro
como a um corrimão providencial.
Wisława Szymborska (Bnin, Kórkik, Polónia, 1923 -- Cracóvia, 2012) Fim e Princípio (1993)
versão de Elzbieta Milweska e Sérgio das Neves, in Alguns Gostam de Poesia,
antologia de C. Miłosz e W. Szymborska, 2004
Niektórzy lubią poezję
Niektórzy –
czyli nie wszyscy.
Nawet nie większość wszystkich, ale mniejszość.
Nie licząc szkół, gdzie się musi,
i samych poetów,
będzie tych osób chyba dwie na tysiąc.
Lubią –
ale lubi się także rosół z makaronem,
lubi się komplementy i kolor niebieski,
lubi się stary szalik,
lubi się stawiać na swoim,
lubi się głaskać psa.
Poezję –
tylko co to takiego poezja.
Niejedna chwiejna odpowiedź
na to pytanie już padła.
A ja nie wiem i nie wiem i trzymam się tego
jak zbawiennej poręczy.
(daqui)
2 em 1000, anotei.
ResponderEliminarSe a estatística estiver correcta, significa que entre nós -- se não erro nas contas -- haverá á volta de duas mil pessoas a gostar de poesia. Penso que não estaremos longe da Polónia.
EliminarGostam de poesia, mas também se gosta de canja de massa, da lisonja, de levar a sua avante, de fazer festas a um cão ...
ResponderEliminarSzymborska, sempre ágil na ironia 🙂
Foi talvez a minha última grande descoberta no que respeita a um poeta Nobel.
EliminarMuito 'original' (para mim, obviamente). E gostei. Mas tive que me contentar com a tradução... O polaco é daquelas línguas que eu acho que jamais conseguiria aprender 🤓. Verdadeira salada de consoantes...
ResponderEliminarEu acho que assusta só de olhar, mas creio que se lhe soubermos algumas regras, tudo aquilo flui...
EliminarEste comentário foi removido pelo autor.
EliminarApreciei a linha de pensamento. Se é poesia ou não, teria de saber ler o original.
ResponderEliminarEla não saberia o que dizer-lhe. Talvez.
Eliminar