13 de março de 2024

25 poemas passados para português - #18


OS ARAUTOS NEGROS


Há pancadas tão fortes na vida... Eu sei lá!

Pancadas como do ódio de Deus; como se sob elas
a ressaca de todo o sofrimento
estagnasse na alma... Eu sei lá!
 
Poucas; mas acontecem... Abrem leivas escuras
no rosto mais duro e no dorso mais forte.
Serão talvez os potros de átilas selvagens;
ou os arautos negros que nos envia a Morte.
 
São as profundas quedas dos Cristos da nossa alma,
de uma fé adorável que o Destino blasfema.
Tais pancadas sangrentas são as crepitações
de um pão que na porta do forno se nos queima.
 
E o homem... Pobre... Pobre! Volta os olhos, como
quando sobre o seu ombro uma palmada o vem chamar;
volta seus olhos loucos, e todo o já vivido
como um charco de culpa estagna em seu olhar.
 
Há pancadas na vida tão fortes... Eu sei lá!


César Vallejo (Santiago de Chuco, Peru, 1892 - Paris, 1938),
Antologia Poética, versão de José Bento.

4 comentários:

  1. E para isto vivemos. E disto morremos. Para que nascemos???!!! Usemos bem os intervalos.

    ResponderEliminar
  2. Um grande poema, é verdade! Mas, neste caso, na língua original! O tradutor que me perdoe, mas esta traducão/versão portuguesa, face ao original espanhol, é o bloco de mármore do qual talvez possa, com apurado trabalho de cinzel, surgir a bela estátua...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pois, é sempre um problema... Porque não 'golpe', â mesma, em vez do 'pancada'?...
      De qualquer modo, o José Bento, que era também poeta, era igualmente muito considerado enquanto tradutor da língua castelhana. Se a memória não me atraiçoa, foi condecorado por Espanha, por caisa disso mesmo. Temo-lo aqui, no nosso blogue.
      https://acurvadoslivros.blogspot.com/search/label/Jos%C3%A9%20Bento

      E esses POEMAS IMORTAIS, morreram?...

      Eliminar